DERS TANITIM BİLGİLERİ


Dersin Adı
Yazılı Medya Çevirileri
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
AET 231
Güz/Bahar
3
0
3
4
Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Seçmeli
Dersin Düzeyi
Ön Lisans
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri
Dersin Koordinatörü -
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu dersin amacı, gazetecilikte söylemi incelenmek, yazılı medya ve günlük dil arasındaki farklılıkları ayırt etmek, güncel medyayı takip etmek ve bunları çevirmek, yazılı medya jargonunu öğrenmektir.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Yazılı medya haberlerini Türkçeden İngilizceye ve İngilizceden Türkçeye çevirebilecekler.
  • Farklı yazılı medya metinlerini tanıyacaklar (makale, haber, reklam vb.)
  • Farklı yazılı medya metinlerini dil açısından analiz edebilecekler.
  • Yazılı medya metinlerinin etkil bir şekilde çevirebilmeleri için gazetecilikte kullanılan temel sözcük dağarcığı ve dilbilgisi yapılarını tanıyacaklar
  • Farklı yazılı medya metinlerinin (makale, haber, reklam vb.) işlevlerini tanıyacaklar.
Ders Tanımı Bu derste yazılı medya dilinin farklı dilbilimsel özellikleri ele alınacak, farklı medya metinleri tür, söylem ve işlevleri açısından karşılaştırılacak ve medya metinlerinin etkili bir şekilde tercüme edilmesi için gerekli stratejiler tanıtılacaktır.
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
X
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Dersin amacı ve dersin yükümlülükleri ile ilgili genel bilgi/Yazılı medyada gazete manşetleri The Language of Newspapers Chapter 1 Introduction
2 Gazete manşetlerinin dili / güncel haber çevirisi The Language of Newspapers Chapter 1 Introduction
3 Gazete manşetlerinin dili / ekonomi haberi çevirisi The Language of Newspapers Chapter 2 Headlines
4 Gazete manşetlerinin dili / sanat haberi çevirisi The Language of Newspapers Chapter 2 Headlines
5 Gazete manşetlerinin dili / spor haberi çevirisi The Language of Newspapers Chapter 6 Discourse
6 Gözden geçirme : Ara Sınav The Language of Newspapers
7 Sınav değerlendirmesi / Gazete manşetlerinin dili The Language of Newspapers Chapter 3 Audience
8 Gazete manşetlerinin dili / El ilanı çevirisi The Language of Newspapers Chapter 4 Words Words Words
9 Gazete manşetlerinin dili / Reklam çevirisi The Language of Newspapers Chapter 4 Words Words Words
10 Gazete manşetlerinin dili / Bilgilendirici reklam çevirisi The Language of Newspapers Chapter 4 Words Words Words
11 Gazete manşetlerinin dili / Dergi yazıları çevirisi (sağlık, hayat) The Language of Newspapers Chapter 5 Syntax
12 Gazete manşetlerinin dili / Dergi yazıları çevirisi (dekorasyon, bahçe) The Language of Newspapers Chapter 5 Syntax
13 Gazete manşetlerinin dili / Dergi yazıları çevirisi (yemek tarifi) The Language of Newspapers Chapter 5 Syntax
14 Gazete manşetlerinin dili / Dergi yazıları çevirisi (astroloji) The Language of Newspapers
15 Gözden geçirme -
16 FİNAL -
Ders Kitabı

Danuta Reah (2002)The Language of Newspapers. Psychology Press, London, England. Haftalık olarak güncel konulardan alıntı metinler, Ders Notları, ppt Sunumları

Swan, M. (2005) Practical English Usage. Oxford University Press, UK.

Danuta, R. (2002) The Language of Newspapers. Psychology Press: London, England.

Önerilen Okumalar/Materyaller

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
15
15
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
2
20
Portfolyo
Ödev
Sunum / Jüri Önünde Sunum
-
-
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
30
Final Sınavı
1
35
Toplam

Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı
70
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı
30
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
Sınıf Dışı Ders Çalışması
15
4
60
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
2
10
Portfolyo
Ödev
-
Sunum / Jüri Önünde Sunum
-
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınavlar
1
10
Final Sınavı
1
15
    Toplam
153

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak

X
2

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak

X
3

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak

X
4

İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak

X
5

İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak

X
6

Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek,  öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak

X
7

Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak

X
8

İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak

X
9

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak

X
10

Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek,  bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest